Saturday, October 10, 2020

2020.10.12: Peau d’Âne (Jacques Demy, 1970)


 Esta semana vemos Peau d’Âne de Jacques Demy. Esperamos sus comentarios.

3 comments:

  1. A diferencia de lo que me pasó con La Belle et la Bête, Peau d'Âne me encantó. La historia me atrapó, aunque no varía de lo usual en este tipo de cuentos, y por eso creo que se debe a la maestría de Demy. Una maravilla el uso tan osado de los colores, lindísimos los caballos rojos, los castillos casi blancos contrastando con los colores de cada reino, las guirnaldas de flores...

    Las actuaciones, sin ser naturalistas, tampoco son tan farsescas como las de la película de Cocteau. Hasta las canciones me gustaron no siendo para nada afecta al musical. Y me divirtió la introducción anacrónica del teléfono en el jardín del hada y del helicóptero al final. También, el poema de Cocteau, que no es el único homenaje que le hace Demy.

    Un detalle que me parece interesante, como guiño de Demy hacia el espectador, es que la princesa pone especialmente su anillo en el pastel, mientras que en el cuento no queda claro si se le cae dentro de la masa o lo dejar caer. De esta forma, la princesa de alguna manera toma las riendas de su vida, como lo hace el hada, que en la versión de Demy se casa con el Rey Azul, mientras que en el cuento de Perrault lo hace con una viuda.

    Otro detalle que me encantó es la granjera que escupe sapos... muy de las brujas de estos cuentos, no pude dejar de asociarlo con nuestra expresión "tragarse un sapo". ¡Envidio que ella pueda escupirlos!

    ReplyDelete
  2. Había visto esta película de muy chica (calculo que menos de 10 años) y desde entonces siempre tuve ganas de volver a verla. Me impresionó mucho: y cómo no con esa mujer que escupe sapos??!! Y una chica que anda vestida con esa piel de asno conservando la cabeza y con unos vestidos despampanantes debajo. Y además huyendo del padre que QUIERE CASARSE CON ELLA!!.

    Y por suerte no me decepcionó, todo está en su lugar y tan hermoso y fascinante como lo esperaba (no puedo decir que lo recordara). Las canciones, el uso del color, el vestuario, todo es perfecto.

    Muy simpáticos esos toques fuera de época, y también la elección de Jean Marais para el papel del padre.

    Creo que no conocía el cuento original, muy interesante ese cambio sutil que refiere Mariana, mas acorde a la década del 70.

    ReplyDelete
  3. En este caso, arranqué mal, porque me predispone pésimo la música francesa. No me refiero a la de los títulos -sólo instrumental-, y que después atraviesa toda la peli, que es una maravilla, sino al resto. Los agudos de Catherine y esa melodía desquiciada en la primera canción con el pianito me pusieron ya muy nerviosa. El loro cantando, dios....
    Reconozco lo osado, pero no es mi estilo para nada.
    Sufrí mucho viendo a las personas y a los caballos pintados de rojo y de azul =(
    Otra vez me cae mal Jean Marais, o acá tampoco le toca un papel muy entrañable que digamos.
    La vegetación en interiores es terrible, me hace mal. Y las estatuas humanas vivientes pintadas son el horror. Ni hablar de ese león blanco de peluche donde se sienta el rey y otras atrocidades escenográficas. Me da la sensación de una escenografía armada por chicos de alguna escuela y pintada con témpera.
    Por suerte, en los exteriores mejora un montón.

    Cosas que me guardo porque sí me gustaron.:
    - La burbuja de cristal para el entierro de la reina y esos árboles en la nieve. Para poster.
    - Los vestidos!
    - La única canción que me gustó, la de la receta de la torta. Es una escena muy linda en general.
    - La piel del pobre asno. Eso sí es precioso y no era algo fácil de embellecer.
    - Ella corriendo en cámara lenta, cuando se escapa del castillo y cuando atraviesa el bosque hasta el poblado. Es muy parecida a la sensación que tuve con Belle. La magia acontece en ese recurso.
    - Los brillitos protectores de la cabaña.

    Está bien lo que dice Mariana sobre esas dos modificaciones (la intención de poner el anillo en la torta y la actitud del hada madrina) para cambiar la valoración de la mujer con respeto al cuento original. Buen detalle! Es más, pareciera que el hada madrina armó todo ese bardo para sacar a la princesa del medio y enganchar al rey. Además, yo entendí mal o ya antes habían tenido una historia previa y estaban medio distanciados por ese motivo? Una crack esa hada.

    Un poco demasiado Cenicienta la historia. Pero eso depende del cuento, por supuesto. En La bella y la bestia están las dos hermanas maltratadoras, pero en esta historia me parece más similar en general.

    ReplyDelete